

Buy anything from 5,000+ international stores. One checkout price. No surprise fees. Join 2M+ shoppers on Desertcart.
Desertcart purchases this item on your behalf and handles shipping, customs, and support to Italy.
🏴 Unlock the magic of Harry Potter in authentic Scots – where fantasy meets fierce cultural pride!
Harry Potter and the Philosopher's Stane is a brilliant Scots language translation of J.K. Rowling’s classic, offering readers a unique linguistic and cultural experience. Perfect for Scots speakers, learners, and Harry Potter fans seeking a fresh, humorous twist on the beloved story. Highly rated and ranked among top children’s and young adult fantasy books.
| Best Sellers Rank | 6,954 in Books ( See Top 100 in Books ) 90 in Contemporary Fantasy for Young Adults 102 in Children's Books on School 145 in Fantasy Fiction About Wizards & Witches for Young Adults |
| Customer reviews | 4.3 4.3 out of 5 stars (1,561) |
| Dimensions | 13.34 x 2.54 x 20.32 cm |
| Grade level | Pre-school - 1 |
| ISBN-10 | 1785301543 |
| ISBN-13 | 978-1785301544 |
| Item weight | 1.05 kg |
| Language | Scots |
| Print length | 320 pages |
| Publication date | 23 Nov. 2017 |
| Publisher | Itchy Coo |
| Reading age | 9 - 13 years |
L**L
A lot of fun!
From the first page I was in awe and had such a big smile on my face. Matthew Fitt has done a sterling job. For people like me who speak estuary English moving to Scotland this is a blast..or better put...Yon buik’s braw — I had a gey guid time readin it!
T**K
bought as a present
I bought this for my Harry Potter loving adult friend. She absolutely loved it. The book is quality expected of any book. The fact that it was in Scots added an extra bit of specialness to the gift and made it more unique.
B**D
Braw SCOTS translation!
This book is a brilliant translation of Harry Potter from English to it’s “sister language” Scots. Although these Germanic languages evolved alongside each other and are closely related, English speakers will have trouble understanding this book if they have no prior understanding of Scots as our language is phonetic and has unique vocabulary. This is not a book filled with badly spelt English or just English with an accent but is a recognised language in it’s own right spoken throughout Scotland. This translation is hilarious and filled with Scottish humour. A must read for Scots speakers or learners. This book has no relation to Gàidhlig which is a Celtic language from the Goidelic branch and is mostly spoken in some parts of the Highlands and Islands.
N**Y
Scottish version.
Ordered this for my grandson as I liked the cover. I didn't realise that it was a Scottish version. Will have to return as couldn't understand a word.
A**.
Super fun
A gift for a friend who is a big fan of HP, they absolutely loved it. It’s hilarious and a fun little challenge to read, we even turned it into a drinking game.
K**R
Scots version of Harry Potter and the philosopher stone
I’m a Harry Potter fan and bought this book as I’m Scottish and wanted to see what it was like. I’ve got to admit I did recognise most of the words but there was quite a few I didn’t know. I can imagine a few people will struggle, other than that I enjoyed it.
C**C
Hilarious
Sent it to my daughter who recently moved to Scotland. Lots of laughs but still a fantastic read.
A**R
Great service and quality ⭐
Fast delivery, arrived earlier than estimated & great quality. Only error is on my part in that I didn't read the description and got a shock when I tried to read it, provided lots of laughs 🤣
J**S
Muy interesante empezar a leer está edición traducida al escosés, sin daños y bien protegido llegó.
J**R
A marvelous diversion - thoroughly enjoyed it! As an ex-pat Scot who has lived in the United States and Canada since 2001, this edition of J.K. Rowling's wonderfully written, expounded, and richly imaginative introduction to the world of Harry Potter was at once both greatly entertaining and highly amusing. The translator has done an excellent job of setting Rowling's standard English text to the everyday dialect that is spoken around Glasgow, Ayrshire, and Arran, areas with which I was once so familiar. Since I have been away for 17 years now, I was a little uncertain about how easily I would be able to follow the Scots narrative, to the point where I purchased a Scots-Standard English dictionary. But I need not have bothered! The story being related in this fashion brought me back to my days when I was a child in school. Once I re-acquired the rhythm of the Scots dialect ( which came flooding back in a matter of minutes), I barreled through the entire book over the course of three days. I won't spoil the fun by repeating them here, but many broad Scots phrases and characterizations of familiar characters had me rolling around the floor laughing. My Dallas-born and raised wife however commented that the text is unintelligible gibberish and cannot believe that I am able to understand it! It may be too much to ask, but I very much hope the rest of the Harry Potter series becomes available translated thusly. I for one would most definitely purchase the lot. Thank you to the translator for a job very well done!
A**R
Não sabia que “Escocês” é uma língua tão diferente do Inglês. Poderiam então colocar o nome como está na capa “…stane” e não stone.
A**T
good
G**E
Je n’avais pas vu que c’était une traduction écossaise … C’est une erreur de ma part La transaction, elle, s’est bien passée.
Trustpilot
1 month ago
2 weeks ago